Description
Lit de Proust : En attendant un baiser / Proust’s Bed: Waiting for a Kiss is an installation including a daybed with a handmade paper cover with quotations from À la recherche du temps perdu in French and English integrated in the paper like a patchwork quilt. Placed on the wall and on the floor were two silkscreened images printed on round pieces of glass. The first was a close-up photograph taken by the artist of waves on the St-Lawrence River, the second was a photograph of the artist with her hands covering her face. A pillow and artist book were placed on the seat of a chair (or on a plinth for the Where Words Go exhibition). Similar to the bed, the pillow is made of paper and is inscribed with citations from À la recherche du temps perdu. The notebook is a journal of the artist’s thoughts written during the process of making the work.
Lit de Proust : En attendant un baiser / Proust’s Bed: Waiting for a Kiss est une installation comprenant un lit de repos recouvert d’une couverture en papier faite à la main avec des citations d’À la recherche du temps perdu en français et en anglais intégrées dans le papier comme une courtepointe. Deux images sérigraphiées, imprimées sur des morceaux de verre ronds, ont été placées sur le mur et sur le sol. La première est une photographie en gros plan, prise par l’artiste, de vagues sur le fleuve Saint-Laurent, la seconde est une photographie de l’artiste, les mains couvrant son visage. Un coussin et un livre d’artiste ont été placés sur le siège d’une chaise (ou sur un socle pour l’exposition Where Words Go). Comme le lit, l’oreiller est en papier et porte des citations de À la recherche du temps perdu. Le carnet est un journal des pensées de l’artiste écrites pendant le processus de création de l’œuvre.
Statement
This is a project about time and memory, about words, reading and writing. It is a project about my subjective response to Marcel Proust’s À la recherche du temps perdu, given who I am, where I live at this moment in time. It is also a project about patience and an obsession with words.
In creating the work, I first had the bed frame made and added a mattress. Then for the period of a year, I would move the bed from my studio to a shed behind my house for different periods of time, where I would sit on it reading À la recherche du temps perdu. As I read, I collected quotes that were later incorporated into the bed cover and pillow. All of the quotations from the book are about writing, words and the textile arts. Once I had read the full volume, I created the other elements in the work.
Lit de Proust : En attendant un baiser / Proust’s Bed: Waiting for a Kiss accentuates the isolation in which the novel was originally written. Proust spent much of his adult life bedridden with severe asthma, unable to go outside. The majority of his works were written in bed, in a room insulated from the outside world with cork. Proust believed in the power of art to transform human thought.
Il s’agit d’un projet sur le temps et la mémoire, sur les mots, la lecture et l’écriture. Il s’agit d’un projet sur ma réponse subjective à À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, compte tenu de qui je suis, de l’endroit où je vis à ce moment précis. C’est aussi un projet sur la patience et l’obsession des mots.
Pour créer l’œuvre, j’ai d’abord fait fabriquer le cadre du lit et j’y ai ajouté un matelas. Puis, pendant un an, j’ai déplacé le lit de mon studio à un hangar derrière ma maison pour différentes périodes, où je m’asseyais dessus pour lire À la recherche du temps perdu. Au fil de mes lectures, j’ai recueilli des citations qui ont ensuite été intégrées à la couverture du lit et à l’oreiller. Toutes les citations du livre concernent l’écriture, les mots et les arts textiles. Une fois que j’ai lu l’intégralité du volume, j’ai créé les autres éléments de l’œuvre.
Lit de Proust : En attendant un baiser / Proust’s Bed: Waiting for a Kiss accentue l’isolement dans lequel le roman a été écrit à l’origine. Proust a passé une grande partie de sa vie d’adulte cloué au lit par un asthme sévère, incapable de sortir. La plupart de ses œuvres ont été écrites au lit, dans une chambre isolée du monde extérieur par du liège. Proust croyait au pouvoir de l’art pour transformer la pensée humaine.
Karen Trask, 2024, Traduction : Mélissa Guay, 2025