Description
La durée de la lune, je danse avec toi mural is made up of twenty-five bas-relief, cast paper panels each representing a day in the phases of the moon. The artist used a technique called “pulp-painting” where paper pulps are pigmented separately and then applied in the mold. Empty spaces are left for a figure of a hare, and an image of cup. Placed on the floor, in front of the mural is one of the original plaster moulds used to create the panels, on it is a pair of winged feet cast in paper from the artist’s feet.
La durée de la lune, je danse avec toi est composée de vingt-cinq panneaux de bas-relief en papier moulé représentant chacun un jour des phases de la lune. L’artiste a utilisé une technique appelée « peinture à la pulpe », qui consiste à pigmenter séparément la pâte à papier avant de l’appliquer dans le moule. Des espaces vides sont laissés pour une image de lièvre et une image de tasse. Sur le sol, devant la peinture murale, se trouve l’un des moules en plâtre originaux utilisés pour créer les panneaux; sur celui-ci se trouve une paire de pieds ailés moulés en papier à partir des pieds de l’artiste.
Statement
For La durée de la lune, je danse avec toi, each night, the artist observed the moon and the atmospheric conditions, and created an image representing what she saw. Over the duration of the TRACES, Symposium de la jeune peinture 1991, an impressionistic visual calendar was formed. The cup and hare are both symbols of the moon. The cup that fills and empties. Where in the west, we see a “man in the moon”, the Chinese see a hare.
Pour La durée de la lune, je danse avec toi, l’artiste a observé chaque nuit la lune et les conditions atmosphériques, et a créé une image représentant ce qu’elle voyait. Pendant la durée de TRACES, Symposium de la jeune peinture 1991, un calendrier visuel impressionniste s’est formé. La tasse et le lièvre sont tous deux des symboles de la lune. La tasse qui se remplit et se vide. Alors qu’en Occident, nous voyons un « homme dans la lune », les Chinois voient un lièvre.
Karen Trask & Don Goodes, 2024, traduction : Mélissa Guay, 2025