Description
Le Petit Larousse is a multiple made from the pages of the Petit Larousse Illustré dictionary spun into paper threads using the Japanese Shifu technique, and wound into a ball. Three editions of this work were made. The first edition was created as a continuous performance during the exhibition, Lit de Proust : en attente d’un baiser, Montreal 2006. Two more versions of the work were made each from a different year of publication.
Le Petit Larousse est un multiple réalisé à partir des pages du dictionnaire Petit Larousse Illustré, filées en fils de papier selon la technique japonaise du Shifu, et enroulées en boule. Trois éditions de cet ouvrage ont été réalisées. La première édition a été créée sous la forme d’une performance continue pendant l’exposition, Lit de Proust : en attente d’un baiser à Montréal en 2006. Deux autres versions de l’ouvrage ont été réalisées, chacune à partir d’une année différente de publication.
Statement
Petit Larousse Illustré is my first work using “shifu” (the Japanese technique of spinning paper) with printed texts. The recycling bin is where I retrieved my first dictionary, beginning a years-long project of spinning text pages into threads. Originally, I thought this work was only about language and the inability of a book to contain it, but I came to realize that it also speaks of the end of an era, the end of the dictionary as a physical object.
The spinning of the dictionary represents for me an undermining of the authority of certain types of texts. The dictionary is constantly being updated and is unable to keep abreast of the changes; language is alive and like a river forges its own path. Spinning is also a reference to the twenty thousand years of women contributing anonymously to history and culture.
Petit Larousse Illustré est mon premier travail utilisant le shifu (la technique japonaise de filage du papier) avec des textes imprimés. J’ai récupéré mon premier dictionnaire dans un bac de recyclage, entamant ainsi un projet de plusieurs années consistant à transformer des pages de texte en fils. À l’origine, je pensais que cette œuvre ne traitait que de la langue et de l’incapacité d’un livre à la contenir, mais je me suis rendu compte qu’elle évoquait également la fin d’une époque, la fin du dictionnaire en tant qu’objet physique.
La filature du dictionnaire représente pour moi une remise en cause de l’autorité de certains types de textes. Le dictionnaire est constamment mis à jour et n’est pas en mesure de suivre les changements; la langue est vivante et, comme une rivière, elle forge son propre chemin. Le filage est également une référence aux vingt mille ans de contribution anonyme des femmes à l’histoire et à la culture.
Karen Trask, 2024, Traduction : Mélissa Guay, 2025