Description

Rewriting Ulysses or Penelope’s Trees is a series of eighteen textile “drawings” displayed in a grid. Each drawing represents one of the eighteen letters in the ancient Irish Tree Alphabet. The letters were made by cutting into strips and spinning all of the pages of a 1997 Everyman’s Library edition of Ulysses by James Joyce. Each of the letters is made using the pages from one of the eighteen chapters of the book. The first letter is the first chapter, and so on. A variety of weaving, spinning and knot-making techniques were used.


Rewriting Ulysses or Penelope’s Trees est une série de dix-huit « dessins textiles » présentés en grille. Chaque dessin représente l’une des dix-huit lettres de l’ancien alphabet oghamique, aussi appelé alphabet des arbres irlandais. Les lettres ont été réalisées en découpant en bandes et en filant toutes les pages d’une édition d’Ulysse de James Joyce parue en 1997 dans l’Everyman’s Library. Chacune des lettres est réalisée à partir des pages d’un des dix-huit chapitres du livre. La première lettre est le premier chapitre, et ainsi de suite. Diverses techniques de tissage, de filage et de fabrication de nœuds ont été utilisées.

 


Statement

When I was creating the forms of the letters for Rewriting Ulysses or Penelope’s Trees, I drew inspiration from the illuminated letters in the Book of Kells, an ancient illustrated manuscript containing the four gospels. I also incorporated in each paper-thread drawing, the leaf shape of the corresponding letter in the Irish alphabet (for example, the D letter is for Dair, which is Oak in English – see full list below). The Irish Tree Alphabet and the Book of Kells were both inspirations to James Joyce. I combined these two sources in Rewriting Ulysses or Penelope’s Trees.


Lorsque j’ai créé la forme des lettres pour Rewriting Ulysses or Penelope’s Trees, je me suis inspirée des lettres enluminées du Livre de Kells, un ancien manuscrit illustré contenant les quatre évangiles. J’ai également incorporé dans chaque dessin en fil de papier la forme de la feuille de la lettre correspondante de l’alphabet irlandais (par exemple, la lettre D est pour Dair, ou chêne en français – voir la liste complète ci-dessous). L’alphabet irlandais et le livre de Kells ont tous deux inspiré James Joyce. J’ai combiné ces deux sources dans Rewriting Ulysses or Penelope’s Trees.

Karen Trask & Don Goodes, 2025

The Irish Tree Alphabet
Chapter one: B for Beith in Ogham or Old Irish, Birch in English, Bouleau en français
Chapter two: L for Luis in Ogham or Old Irish, Rowan in English, Sorbier en français
Chapter three: F for Fern in Ogham or Old Irish, Alder in English, Aulne en français
Chapter four: S for Sail in Ogham or Old Irish, Willow in English, Saule en français
Chapter five: N for Nion in Ogham or Old Irish, Ash in English or Frène en français
Chapter six: H for Huath in Ogham or Old Irish, Hawthorn in English, Aubépine en français
Chapter seven: D for Dair in Ogham or Old Irish, Oak in English, Chêne en français
Chapter eight: T for Tinne in Ogham or Old Irish, Holly in English, Houx en français
Chapter nine: C for Coll in Ogham or Old Irish, Hazel in English, Noisetier en français
Chapter ten: Q for Qeirt in Ogham or Old Irish, Apple in English, Pomme en français
Chapter eleven: M for Muin in Ogham or Old Irish, Vine in English, Vigne en français
Chapter twelve: G for Gort in Ogham or Old Irish, Ivy in English, Lière en français
Chapter thirteen: R for Ruis in Ogham or Old Irish, Elder in English, Sureau en français
Chapter fourteen: A for Ailm in Ogham or Old Irish, Elm in English, Orme en français
Chapter fifteen: O for Onne in Ogham or Old Irish, Gorse in English, Ajoncs en français
Chapter sixteen: U for Úr in Ogham or Old Irish, Heather in English, Bruyère en français
Chapter seventeen: E for Eadhadh in Ogham or Old Irish, Poplar in English, Peuplier en français
Chapter eighteen: I for Iodhadh in Ogham or Old Irish, Yew in English, If en français



Exhibition History

January 25 – April 12, 2026
Salle Alfred-Pellan, Espace de dialogues, Laval, Québec, Canada
Description

Three works are presented in the foyer of the Maison des arts de Laval: Penelope’s Trees, Lineage and Missel.


Trois oeuvres sont présentées dans le foyer de La maison des arts de Laval : Les arbres de Pénélope, Linéage, et Missel.

Statement
Les arbres de Pénélope (Penelope’s Trees),  is composed of three well-known books transformed into textile drawings:  
Le Missel des dimanches et des fêtes
The Story of Art (Histoire de l’art) de E.H. Gombrich
Ulysses de James Joyce
 
In a re-reading of the novel, Ulysses, my interest is in Penelope, heroine of the myth of the Odyssey. Each night, in waiting for the return of Ulysses, she undoes her daily weaving in order to gain time and protect herself from trouble. Fabricated from the pages of Joyce’s novel, the textile drawings of this work take the form of illuminated letters to create a version of the Irish Tree Alphabet
All the pages of these three books were transformed into paper threads using the ancestral Japanese technique of shifu. The focus no longer on the words and their meanings is now on the materials. Texts become textiles.
—————————————————————————————————-
L’exposition, Les arbres de Pénélope  propose trois livres transformés en dessin textiles : 
Le Missel des dimanches et des fêtes
The Story of Art (Histoire de l’art) de E.H. Gombrich
Ulysses de James Joyce  
 
Dans une relecture du roman Ulysse, je revisite le mythe de Pénélope. Attendant le retour d’Ulysse, l’héroïne de l’Odyssée défait chaque nuit la toile tissée le jour précédent pour se mettre à l’abri des ennuis et gagner du temps. Je propose une série de dessins textiles en forme de lettrines – un véritable alphabet des arbres irlandais fabriqué à partir des pages du roman de Joyce.
 

Adoptant la technique ancestrale japonaise du shifu, j’ai  transformé toutes les pages des trois livres en fils de papier. Je détourne ainsi l’attention des mots et leur signification pour la recentrer sur les matériaux. Les textes redeviennent textiles.